Şablon çekişme:Şahsy terjime

Latest comment: 5 ýyl öň by Ruhubelent
Belkäm. Gerekli dälmi ýöne? Meselem men Lionel Messi sahypasyny terjime edýärkäm birnäçe ýerde öz terjimämi ýazdym sebäbi o terminler resmi taýdan Türkmençede nähili aýdylýar bilemok. Okyja duýduryş bolsa gowy bolmazmy? 2. Hem belkäm resmi terjimäni bilýän okyjy höweslener bu şablony görenden soňra? Rufet Turkmen --Ruhubelent (talk) 21:18, 22 iýul 2018 (UTC)Reply
Rufet Turkmen, "Haýsy terminlerdigini näbilsin" okyjy diýýän bolsaňyz o barada ýörite yşarat ýasamagy hem teklip berdim men, onam ýasarys-da ýakynda. Citation needed yşaraty ýaly şahsy terjime yşaraty ýerleşdiräýeris. Bolmazmy? --Ruhubelent (talk) 21:20, 22 iýul 2018 (UTC)Reply
Ruhubelent zaten Vikipedide bütün sayfalar şahsı çeviridir. --Rufet Turkmen (talk) 17:10, 23 iýul 2018 (UTC)Reply
Rufet Turkmen, Mesela playmaker kelimesinin Türkmen basınında ve akademisinde nasıl ifade edildiğini bilmiyorum ve direk kendim oyun düzüji diye tercüme ettim. İşte şahsı tercime dediğim bu. Oysa playmaker kelimesi Türkmence futbol anlatımında bir kullanımı vardır, ondan haberim yok. Böyle durumlar için lazım bu. Yanılıyormuyum? Ruhubelent (talk) 17:26, 23 iýul 2018 (UTC)Reply
Maddede ensiklopedik terminler yoksa bu şablon ve ya bu şablon kullanılmalıdır. Çünki sözler tarafsız değil. Bu şablon ise standartlara uyğun değil.--Rufet Turkmen (talk) 20:15, 23 iýul 2018 (UTC)Reply
O şablonların da kullanılabilinecek ayrı durumları var. Vikipedi standartlarına uygun değil dersek sorunun ne olduğu belli değil, "akademik olmayan kavram tercümesi" dediğimiz zaman sorunun ne olduğu doğrudan bellli. WP standartlarına uymamanın tercümeden başka halleri de var. Mesela kaynağı standarta uymayan makale de WP standartlarına uymaz. Aynı şekilde tarafsızlık şablonu da ayrı, mesela ben Messi - Ronaldo tartışmasında daha çok Ronaldo lehine düzenlersem makaleyi o zaman o tarafsızlık şablonu kullanılır. Şahsi tercüme -de WP standartlarına uymayan veya aykırı olan ne, düzeltmek amaçlı soruyorum Rufet Turkmen? --Ruhubelent (talk) 07:55, 24 iýul 2018 (UTC)Reply
Ruhubelent dediklerinizi anlıyorum. Lakin dedikleriniz ile alakedar 2 şablon kullanılır. Siz benim tarafsızlık şablonu ile alakadar yazdıklarımı anlamadınız. Lakin yine de bütün standart problemleri zamanı bu şablon kullanılmalıdır.--Rufet Turkmen (talk) 10:56, 24 iýul 2018 (UTC)Reply
Türkmence yazışalım Türkçe bilmeyen kullanıcılar da anlayabilmesi için, Rufet Turkmen. Ýazan makalam bitarap nukdaýnazara gabat gelýän bolsa emma adalgalary (terjimeleri) özüm terjime eden bolsam näme? Bu şablon şeýle ýerde ulanylyp bilinmezmi? Hem Türkçe wikipediýadan tapawutly şablon edinip bilmerismi? Hormatlamak bilen --Ruhubelent (talk) 11:03, 24 iýul 2018 (UTC)Reply

Ruhubelent ähli wikilerde bu şablon. Basgasy öçürülmeli.--Rufet Turkmen (talk) 13:17, 25 iýul 2018 (UTC)Reply

Wikipediýa kadalaryna garşy bolsa öçüriň, diýip biljek zadym ýok, Rufet Turkmen. Eger garşy däl bolsa men bu şablonuň Türkmençe wikipediýa zerurdygyny pikir edýärin. Ähli zat Wikipediýa uýgun ýöne diňe termin terjimeleri uýgun däl bolsa bu şablon ýerlikli bolmazmy? --Ruhubelent (talk) 13:29, 25 iýul 2018 (UTC)Reply

Ruhubelent bu we bu şablonlar ýerini tutar.--Rufet Turkmen (talk) 13:39, 25 iýul 2018 (UTC)Reply

Bakın Rufet Turkmen, neden Türkçe Vikipedide veya diğer Wikipedialarda olan şeylerle kısıtlanmak zorundayız? Her iki şablon da bu şablonun verdiği mesajı vermemekte. Türkçeleştir demek yabancı kelime kullanılmış onun yerine Türkçe muadilini kullan demek. Ama bizim bu şablonumuzun mesajı bu değil ki. "İnglizcede X olan kavramı kendim kafadan tercüme ettim, akademik tercüme varsa onu ekleyin" demek. Sizin şablonunuz tercüme edilmemiş ama edilmesi gerekenden bahsediyor, benim şablonum tercüme edilmiş ama akademik değil editörün kafasına göre olan durumdan söz etmekte. --Ruhubelent (talk) 13:42, 25 iýul 2018 (UTC)Reply
Not: O türkçeleştirme şablonu da lazım bizim Wikipediaya. O ayrı şablon. Onu da yaratalım --Ruhubelent (talk) 13:43, 25 iýul 2018 (UTC)Reply
"Şahsy terjime" sahypasyna dolan.